11.02.2008

Six months after cyclone, Burmese junta tightens grip

Despite its uncaring response to the disaster that killed 150,000, the military is stronger than ever

By Andrew Buncombe, Asia Correspondent
Sunday,2November,2008

Six months after a huge cyclone tore through Burma's Irrawaddy Delta, killing up to 150,000 people, thousands of people remain dependent on food aid. The disaster set the country's military junta one of its biggest challenges in more than four decades of oppressive rule, but, if anything, its grip has been strengthened.

The latest risk to the population of the Delta, the most densely populated area of the country, is a lack of drinking water. Immediately after the cyclone, most people relied on monsoon rain for safe water. But now the dry season is coming, and despite an enormous effort to clean up drinking water ponds, many are still unfit for consumption.

"The lack of clean water will directly impact the health of children," said Andrew Kirkwood, Save the Children's country director in Burma. "Scarce family resources will be further strained if they must purchase water, as will relationships among communities if they must compete for this resource."

The damage in May from Cyclone Nargis was huge. Entire villages were destroyed and thousands of people were swept out to sea. Crops and livestock were devastated in what was once Burma's breadbasket, and hundreds of thousands were left homeless – and reliant on a government that demonstrated little inclination or ability to help.

Initially suspicious of foreign offers of aid, the junta blocked entry to aid workers, supplies and helicopters. Eventually, the regime allowed aid workers access to certain parts of the Delta. That decision, it appears, saved thousands of lives.

"The situation is better than I had expected. A huge amount of support did get through," said Roger Yates of ActionAid, who visited the area last week. "The problem now is how to restore livelihoods and to build preparedness to deal with future storms."

Six months ago, the UN launched an appeal for $500m (£310m) to deal with the emergency. Little more than half of this has been committed, which means that long-term rehabilitation is suffering. "I went to villages and asked if anyone had had a good night's sleep since the storm, and they all said no," Mr Yates said. "They told me that every time there is a wind the children get scared. Everyone is on edge."

Burma, the poorest country in south-east Asia, has been ruled since 1962 by a succession of military regimes that have jailed opposition politicians such as Aung San Suu Kyi. Worldwide criticism of the junta after the cyclone led activists to believe its grip might be loosened, since the disaster came only months after massive public demonstrations in September 2007, when up to 100,000 Buddhist monks and others took to the streets in protest. But those protests were violently put down, and, six months after Nargis, the regime appears to have cemented its position.

"The cyclone has been a blessing for the regime," said Mark Farmaner, of the Burma Campaign UK. "The UN and governments seem to have forgotten the brutal suppression of the peaceful uprising last year. Forgotten also are the 2,100 political prisoners... The small amount of humanitarian space they have opened up in the Delta region is being hailed as a major breakthrough, despite aid restrictions still existing in the rest of the country."

Next month will see a return trip to Burma by the UN Secretary-General, Ban Ki-moon, who visited the Delta in May. Some hope this might persuade the regime to release some political prisoners. In May, just days after Nargis struck, the regime held a referendum for a new constitution that will purportedly open the way for multi-party elections in 2010. Most believe the referendum was a sham.

Burma cyclone survivors struggle on

AUNG HLA TUN | PAY KUNHASAY, BURMA - Nov 02 2008 07:40

Six months after Cyclone Nargis slammed into army-ruled Burma, killing more than 130 000 people, many in the worst-hit Irrawaddy Delta continue to rely on handouts to stay alive.

"We get rice and beans from a charity called Care Burma, drinking water from the sky and fish from this creek," said Maung Oo, a swarthy 51-year-old, as he stared at monsoon floodwaters lapping against his makeshift bamboo and tarpaulin hut.

Around the village, 40km south of Rangoon, the paddy fields are under water and unplanted, casting doubt on assertions from the United Nations Food and Agriculture Organisation that 97% of storm-hit parts of the delta -- once the "rice bowl of Asia" -- is under cultivation again.

"We can't wait to grow our own paddy. We really hate living on charity -- although that is not to say we are not grateful," Maung Oo said.

"We don't want to depend on others, but to be honest, that's just wishful thinking at the moment because the situation does not allow us to be independent as yet," he said.

It may be another four weeks before he can start planting, he added.

The rough monsoon season weather in the delta in the last four months has also kept the villagers on edge, every storm stirring up fears of a repeat of the May 2 cyclone that crashed ashore with a 4m wall of water.

"We get scared to death when it's windy so we now keep a radio handy all the time so that we can know the size of the danger by listening to the weather report," his wife, Ma Nu, said, holding up a basic battery-powered wireless set.

Another farmer, 70-year-old Bo Sein, complained that rice seed handed out for replanting was a mixture of varieties that ripen at different times, making it a nightmare to harvest.

"Maybe it's because they came from different sources, but as a result while some plants are ready to harvest others are still not ripe," he said.

Homes for the favoured
Even though most of the estimated 2,4-million people affected by the cyclone have received little official assistance, a few new homes built by private donors under the aegis of the ruling military junta have sprung up from the devastation.

In some cases, however, they have gone to those with the best connections, rather than the most pressing needs.

"Not all the needy got houses and not all those who got houses were needy," said one resident of Latkhitegon, a village south of Rangoon that has received ten new wooden homes.

"Five of them had their homes really badly damaged by Nargis. The other five did not suffer that much damage, but they got the houses because they are the VIPs," the man, who did not wish to be name for fear of reprisals, said.

Thayet Thonebin, a village south of Rangoon where half the 340 residents were killed, have fared better in the rehabilitation lottery, receiving 32 new homes courtesy of the Energy Ministry and Malaysian petroleum company Petronas.

However, survivors are still haunted by a sense of shame at relying on handouts and hopelessness at a lack of jobs or prospects.

"We are really ashamed by having to live on the charity all the time. We now have to depend on them for rice," said labourer Maung Tun.

နာဂစ္ ၆ လအလြန္ မုန္တိုင္းဒဏ္သင့္သူေတြရဲ႕ ဘ၀ နာလန္ မထူေသး



ျမန္မာနိုင္ငံမွာ နာဂစ္မုန္တိုင္း ၀င္ေရာက္ တိုက္ခတ္ခဲ့တာ ဒီေန ့ နို၀င္ဘာလ ၂ ရက္ဆို ၆ လတင္းတင္းျပည့္ခဲ့ပါၿပီ။ ၿပီးခဲ့တဲ့ ၆ လအတြင္း ကူညီကယ္ဆယ္ေရးေတြ အခက္အခဲေတြၾကား ေရာက္ရွိလာခဲ့ေပမယ့္ ခုခ်ိန္အထိ မုန္တိုင္းဒဏ္သင့္ ျပည္သူေတြထဲမွာ ေန႔စဥ္ မွီ၀ဲဖို ့ အစားအေသာက္ကိုပင္ အလံုအေလာက္ရဖို ့ မလြယ္ကူေသးဘူး။ ေန ့စဥ္ေသာက္သံုးစရာေတြ အလံုအေလာက္ရွိမွာသာ လူေတြရဲ ့ ဘ၀ ပံုမွန္ျပန္လည္ လည္ပတ္နိုင္တဲ့ အဆင့္ေရာက္နိုင္မွာမို ့ နိုင္ငံတကာက ကူညီေထာက္ပံ့မႈေတြ ထပ္လိုေသးတယ္လို ့
မေန ့ကထုတ္ေစတဲ့ World Vision အဖြဲ ့ရဲ ့ ၆ လပတ္ အစီရင္ခံစာမွာေဖာ္ျပထားပါတယ္။

World Vision အဖြဲ ့ရဲ ့ မၾကာခင္က ကြင္းဆင္းေကာက္ယူခဲ့တဲ့ စစ္တမ္းေတြအရ မုန္တိုင္းဒဏ္သင့္ ျပည္သူအမ်ားဟာ မုန္တိုင္းတိုက္ခတ္ခဲ့ၿပီးလို ့ ၆ လအၾကာမွာေတာင္ ေန႔တဒူ၀ အသက္ရွင္ရာမွာ ပံုမွန္အတိုင္း ျပည္လည္ မလႈပ္ရွား နိုင္ၾကပဲ အေျခခံက်တဲ့ လိုအပ္မႈေတြ အမ်ားႀကီး ရွိေသးတယ္လို ့ ဆိုပါတယ္။ ဒာဓိကကေတာ့ အစားအေသာက္ မလံုေလာက္မႈပါပဲ။ မုန္တုိင္းဒဏ္သင့္ေဒသမွာရွိတဲ့ ျပည္သူထဲက သံုးပံုႏွစ္ပံုနီးပါးပဲ သန္ ့ရွင္းတဲ့ေသာက္သံုးေရကို ရနိုင္ေသးတာ ျဖစ္တယ္လို ့ဆိုပါတယ္။ က်န္တဲ့ သံုးပံုတပံုကေတာ့ ေသာက္သံုးေရ အလံုအေလာက္ မရရွိတဲ့အျပင္ ၿပီးခဲ့တဲ့ တလတာအတြင္း ေန႔စဥ္ ထမင္းနပ္မွန္ေအာင္ မစားခဲ့ရဘူးလို ့ ေတြ ့ရပါတယ္။

“မၾကာခင္တုန္းက ကၽြန္ေတာ္တို ့ ေကာက္ယူတဲ့ စစ္တမ္းေတြအရ မုန္တိုင္းဒဏ္သင့္ မိသားစုေတြ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ေန ့စဥ္ စားသံုးတဲ့ အစားအစာပမာဏကို ေလွ်ာ့ခ်ၾက႔ရတယ္။ ဒီလို ထမင္းနပ္မွန္ေအာင္မစားရတာဟာ တခ်ိဳ ့ဆို ၁ လ ၂ လေလာက္ေတာင္ရွိပါၿပီ။ ဆိုေတာ့ ေကာင္းလာတဲ့အေျခအေနေတြရွိသလို ပိုဆိုးသြားတဲ့ အေျခအေနေတြကိုလည္းေတြ ့ရပါတယ္။”

ဒီလို အစားအေသာက္ျပတ္လပ္မႈေတြေၾကာင့္ မုန္တိုင္းဒဏ္သင့္သူေတြအမ်ားစုဟာ ေန႔စဥ္အသက္ဆက္ေရးအတြက္ အဖြဲ႔အစည္းေတြက ေပးလွဴတဲ့ အစားအေသာက္ အေထာက္အပံ့ေတြကိုပဲ အားကိုးေနရတံုးပဲလို ့ဆိုပါတယ္။ ေနာက္တခါ အသက္ ၅ ႏွစ္နဲ ့ ၁၁ ႏွစ္ၾကား ကေလးေတြရဲ ့ ၃၀% နဲ ့ အသက္ ၁၂ နဲ ့ ၁၇ ႏွစ္အရြယ္ထဲက ၅၀% ဟာလည္း ခုခ်ိန္ထိ ေက်ာင္းမတက္နိုင္ေသးဘူးလို ့ဆိုပါတယ္။ ေနာက္ထပ္ ႀကံဳေတြ႔ေနရတဲ့ အခက္အခဲကေတာ့ စိတ္ပိုင္းဆုိင္ရာ ထိတ္လန္႔မႈေတြပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါဟာ လူေတြသာမက လယ္ယာသံုး ကၽြဲႏြားေတြ အထိေတာင္ ဂယက္ရုိက္မႈရွိေနတယ္”

“မုန္တိုင္းကို ရင္ဆိုင္ခဲ့ရတဲ့ လူႀကီးေရာ ကေလးပါ စိတ္ပိုင္းဆိုင္ရာ ဖိစိးမႈေတြ အခက္အခဲေတြကို ႀကံဳရပါတယ္။ ဒီေန႔ပဲ ကၽြန္ေတာ္ လယ္သမားေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားဆီက ၾကားခဲ့ရတာကေတာ့ မုန္တိုင္းတိုက္ၿပီးကတည္းက သူ ့ရဲ ့ သက္ရွင္က်န္ရစ္တဲ့ ကၽြဲေတြေတာင္ မုန္တိုင္းရဲ ့ ေျခာက္လွန္ ့မႈေတြေၾကာင့္ ပံုမွန္အတိုင္းအလုပ္မလုပ္ေတာ့ဘူး။ တိရိစာၦန္ေတာင္ ဒီလိုျဖစ္တယ္ဆိုရင္ လူဆိုရင္မေျပာပါေတာ့နဲ ဗ်ာ။”
လို႕ျမန္မာနိုင္ငံ World Vision အဖြဲ႔က Mr. Ashley Clenments ကရွင္းျပသြားခဲ့ပါတယ္။

နာဂစ္မုန္တိုင္းေၾကာင့္ လူေပါင္း ၁ သိန္းေက်ာ္ေသဆံုးခဲ့ရံုသာမက လယ္ယာလုပ္ငန္းေတြမွာသံုးတဲ့ ကၽြဲႏြားေပါင္း ၂ သန္းဆံုးရႈံးခဲ့ရပါတယ္။ ဆန္စပါးစို္က္ပ်ိဳးတဲ့ လယ္ဧက ၁ သန္းဟာလည္ ဆားငံေရေအာက္ႏွစ္ျမဳပ္ခဲ့ရသလို ငါးဖမ္းေလွရာေပါင္းမ်ားစြာနဲ ့ အေရးႀကီးတဲ့ အေျခအခံလူမႈအေဆာက္အအံုတို ့လည္း ပ်က္စီးခဲ့ရတာျဖစ္ပါတယ္။

ေက်ာင္းသားတပ္မေတာ္ကလူထုတိုက္ပြဲႏွင့္ လက္နက္ကိုင္ေတာ္လွန္ေရးေပါင္းစပ္ တိုက္ပြဲဝင္သြားမည္


အဖြဲ႔ခ်ဳပ္ဗဟိုတြင္ ျပဳျပင္ ေျပာင္းလဲမႈလုပ္ေရး နယ္အဖြဲ႔၀င္မ်ား ေဆြးေႏြး

မိတၳီလာႏွင့္ အနီးတ၀ုိက္ရွိ အမ်ဳိးသား ဒီမိုကေရစီ အဖြဲ႔ခ်ဳပ္၀င္မ်ားက ပါတီ ဗဟိုတြင္ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရးႏွင့္ အင္အားတိုးခ်ဲ႔ရန္ ယေန႔ျပဳလုပ္ေသာ လပတ္ အစည္းအေ၀းတြင္ ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကသည္။

မိတၳီလာ၊ သာစည္၊ ၀မ္းတြင္း၊ ေတာင္သာျမိဳ့နယ္မ်ားမွ အဖြဲ႔ခ်ဳပ္၀င္မ်ားက ပါတီအေနျဖင့္ လက္ရွိ အေျခအေနတြင္ ႏိုင္ငံေရး လုပ္ေဆာင္မႈမ်ား အားေလ်ာ့လာေနေသာေၾကာင့္ စြမ္းေဆာင္ေရး တိုးတက္လာေစရန္ ပါတီထိပ္ပိုင္းတြင္ ျပင္ဆင္မႈမ်ား အျမန္ ျပဳလုပ္သင့္သည္ဟုဆိုကာ ဗဟိုသို႔ စာျဖင့္ ေရးသားေပးပို႔ရန္ စီစဥ္လွ်က္ ရွိသည္။

"၂၀၁၀ မွာ က်မတို႔ ရင္ဆိုင္ဖို႔ အတြက္ အရံသင့္ ျပင္ဆင္ဖို႔ လိုအပ္ေနျပီ။ သိပ္ကို ေနာက္က်ေနျပီ။ အခ်ိန္ သိပ္ဆြဲလို႔ မျဖစ္ေတာ့ဘူး။ အဲဒါေၾကာင့္ ဗဟိုကို တိုးခ်ဲ႕ ဖြဲ႔စည္းဖို႔ လိုအပ္တယ္။ အလုပ္ျဖစ္ေအာင္လို႔ ဒီလိုတိုးခ်ဲ႕ ဖြဲ႔စည္းေပးပါလို႔ က်မတို႔က ေတာင္းဆိုတာပါ" ဟု အဖြဲ႔ခ်ဳပ္ မိတၳီလာ႐ံုး အတြင္းေရးမႉး ေဒၚျမင့္ျမင့္ေအးက ေျပာသည္။

ေလးျမိဳ့နယ္မွ ျမိဳ႕နယ္စည္း ကိုယ္စားလွယ္မ်ား၊ လႊတ္ေတာ္ ကိုယ္စားလွယ္မ်ား တက္ေရာက္ခဲ့ေသာ လစဥ္ပံုမွန္ျပဳလုပ္ေသာ အစည္းအေ၀းတြင္ ပါတီ ဗဟို အလုပ္အမႈေဆာင္ အဖြဲ႔အေနျဖင့္ လႊတ္ေတာ္ကိုယ္စားလွယ္ စည္းေ၀း ေခၚေပးရန္၊ ဗဟုိ အလုပ္အမႈေဆာင္အဖြဲ႔ကို တိုးခ်ဲ႕အားျဖည့္ ဖြဲ႔စည္းေပးရန္ လူငယ္မ်ားႏွင့္ ဗဟိုအဖြဲ႔၀င္လူၾကီးမ်ား အၾကား ညွိႏႈိင္းေဆြးေႏြး အေျဖရွာေပးရန္တို႔ တိုက္တြန္းေတာင္းဆိုရန္ ဆံုးျဖတ္ခဲ့ၾကသည္။

ယခုကဲ့သို့ ျမိဳ႔နယ္စည္း ေတာင္းဆိုခ်က္မ်ားက ပါတီတြင္း မၾကာေသးခင္က ျဖစ္ပြားခဲ့သည့္ လူငယ္ႏွင့္ ထိပ္တန္းေခါင္းေဆာင္ပိုင္း ကြဲျပားမႈကို ထပ္မံ မီးေမာင္းထိုးေပးရာ ျဖစ္လာေစသည္။

တက္ေရာက္လာသူမ်ားအထဲမွ အခ်ဳိ႕က ပါတီဥကၠဌ ဦးေအာင္ေရႊ၏ က်န္းမာေရးအေပၚ စိုးရိမ္မႈမ်ားရွိေနျပီး ဗဟို အစည္းအေ၀းမ်ားက တိုင္းႏွင့္ ျပည္နယ္အဆင့္အထိ ညႊန္ၾကားမႈမ်ား မလုပ္ႏိုင္ျခင္းအတြက္လည္း ေထာက္ျပခဲ့ၾကသည္။

"လူၾကီးေတြကို မေလးစားလို႔လည္း မဟုတ္ဖူး၊ မုန္းလို႔ ခ်စ္လို႔လည္း မဟုတ္ဖူး၊ အဓိကကေတာ့ ဗဟို အလုပ္အမႈေဆာင္ေတြက အသက္ ၇၀ ေက်ာ္၊ ၈၀ ေတြရွိေနတာ။ ဥကၠဌ ကိုယ္တိုင္က ၉၀ ေလာက္ ရွိေနျပီ။ အဲဒါေၾကာင့္ လုပ္ႏိုင္တဲ့ စြမ္းအားက နည္းသြားျပီ" ဟု ေတာင္သာျမိဳ႕နယ္မွ ဦးသန္းျမင့္က ေျပာျပသည္။

အမ်ိဳးသား ဒီမိုကေရစီ အဖြဲ႔အေန၏ အဓိက အေရးပါသူမ်ားအနက္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္၊ ဦးတင္ဦးတို႔မွာ ေနအိမ္အက်ယ္ခ်ဳပ္ ခ်ဳပ္ေႏွာင္ခံထားရသည္။ လက္ရွိ ဦးေဆာင္ လႈပ္ရွားေနသူမ်ားတြင္ ဥကၠဌ ဦးေအာင္ေရႊမွာ အသက္ ၉၁ ႏွစ္ျဖစ္ျပီး အမ်ားစုမွာ ၈၀ ႏွစ္ေက်ာ္သူမ်ားျဖစ္သည္။

သို႔ေသာ္ ပါတီျပန္ၾကားေရးအဖြဲ႔အတြင္း ငယ္ရြယ္သူမ်ားျဖင့္ အားသစ္ေလာင္းခဲ့ရာ ဦးဥာဏ္၀င္း၊ ဦးဟံသာျမင့္ႏွင့္ ဦး၀င္းႏိုင္တို့မွာ လက္ရင္း အၾကီးတန္းေခါင္းေဆာင္မ်ားထက္ အသက္ ၃၀ ေက်ာ္ ငယ္ရြယ္သူမ်ားပင္ ပါ၀င္သည္္။

"ဒီ စစ္အာဏာရွင္ စနစ္ကို ဖယ္ခ်ျပီး ဒီမိုကေရစီ ႏိုင္ငံသစ္ တည္ေထာင္မယ့္ ေနရာမွာ ေႏွာင့္ေႏွးၾကန္႔ၾကာရင္ ျပည္သူေတြ နာတယ္။ လူထုနာတယ္။ တိုင္းျပည္နာတယ္။" ဟု ဦးသန္းျမင့္က ေျပာသည္။

ေအာက္တိုဘာလ ၁၆ ရက္ေန႔က ပါတီတြင္း လူငယ္ေခါင္းေဆာင္မ်ား ခန္႔အပ္ထားျခင္းႏွင့္ ပတ္သက္၍ အၾကီးတန္း ေခါင္းေဆာင္မ်ားႏွင့္ သေဘာကြဲျပီး ရန္ကုန္တိုင္းအတြင္းမွ လူငယ္ ၁၀၉ ေယာက္ ႏႈတ္ထြက္ခဲ့သည္။

သို႔ရာတြင္ယခုအခါပါတီ၏သမာသမတ္က်ေသာလူႀကီးမ်ား၏ညိွႏိုင္းေပးမႈေၾကာင့္ယခုအခါ
လူငယ္အခ်ိဳ႕မွလြဲ၍က်န္လူငယ္မ်ား၄င္းတို႕၏ႏႈတ္ထြက္စာမ်ားကိုျပန္ရုတ္သိမ္းခဲ့ေၾကာင္း
သိရပါသည္။

အဖြဲ႔ခ်ုဳပ္လူငယ္မ်ား၏ႏႈတ္ထြက္မႈအေပၚRFA၏ သတင္းေဆာင္းပါးႏွင့္Saffrontoward၏အျမင္




ဒီသတင္းေဆာင္းပါးဟာRFAရဲ႕သတင္းေဆာင္းပါးျဖစ္ပါတယ္။လက္ရွိဒီမို

ကေရစီေရးလႈပ္ရွားေနသူမ်ားအတြက္အလြန္အေရးႀကီးတဲ့သတင္း

ေဆာင္းပါးလို႔Saffrontowardကျမင္ပါတယ္။ဒီလိုတန္ဘိုးရွိတဲ့သတင္း

ေဆာင္းပါးမ်ိဳးကိုေဖၚျပတဲ့အတြက္RFAကိုအလြန္ပဲေက်းဇူးတင္ရသလို

Saffrontoward ရဲ႔အျမင္ကိုလဲပါဝင္ေဆြးေႏြးလိုပါတယ္။

ဒါေပမယ့္ေဖါင့္မတူတဲ့အတြက္RFAရဲ႔သတင္းေဆာင္းပါးကိုဓါတ္ပံုဖိုင္အေန

နဲ႔ပဲေဖၚျပႏိုင္ပါတယ္။ရွင္းလင္းသဲကြဲစြာဖတ္ႏိုင္ဖို႔ဓါတ္ပံုေပၚကလစ္လိုက္ပါ။

Saffrontoward Group ရဲ႕အျမင္

ကၽြန္ေတာ္တို႕အေနနဲ႔ဒီအေျခအေနေတြအေပၚဒီမိုကေရစီက်င့္သံုးမႈအား

နည္းျခင္းလို႔ပဲသံုးသပ္ပါတယ္။ဘယ္လိုအေျခအေနပဲျဖစ္ျဖစ္မေမ့သင့္တဲ့

အခ်က္တခုကကၽြန္ေတာ္တို႔ဟာဒီမိုကေရစီအေရးလႈပ္ရွားမႈအတြက္ေရွ

ေဆာင္လမ္းျပျဖစ္သင့္တယ္ဆိုတာပါပဲ။ဒီလိုဦးေဆာင္ေနသူေတြကိုယ္တိုင္

ကအျမင္မတူတိုင္းကြဲၾကၿပဲၾကတဲ့လမ္းစဥ္ကိုပဲက်င့္သံုးေနၾကမယ္ဆိုေနာင္

အနာဂါတ္မွာဘယ္လိုျဖစ္လာမလဲဆိုတာအေလးအနက္စဥ္းစားသင့္ပါတယ္။

ေနာင္အနာဂါတ္မွာကၽြန္ေတာ္တို႔ဟာကြဲျပားတဲ့တိုင္းရင္းသားလူမ်ိဳးစုေတြ

အတူတကြပါဝင္တဲ့ဖယ္ဒရယ္ျပည္ေထာင္စုႏိုင္ငံေတာ္ႀကီးထူေထာင္ၾက

ေတာ့မယ္။ဒီလိုသာအျမင္မတူကြဲျပားတိုင္းႏႈတ္ထြက္ျခင္း၊သီးျခားအဖြဲ႔ထူ

ထာင္ျခင္းနဲ႔ကိုယ္ယံုၾကည္ရာကိုကိုယ့္လမ္းစဥ္နဲ႔ေလွ်ာက္လွမ္းျခင္းစတဲ့

အမႈအက်င့္ေတြကိုဆက္ပ်ိဳးေထာင္ေနမယ္ဆိုယင္ေတာ့၁၉၄၈အလြန္

ကေတာက္ေလာင္ခဲ့တဲ့ျပည္တြင္းစစ္မီးမ်ိဳးေတြဟာတန္းေနတာပါပဲ။

ဒီလိုအျဖစ္ေတြေၾကာင့္ပဲစစ္တပ္ဟာအင္အားႀကီးထြားလာရတယ္။ဒီမို

ကေရစီေခါင္းေဆာင္ေတြဟာစစ္ေခါင္းေဆာင္ေတြကိုအားကိုးလာရ

တယ္။အဲဒီေနာက္ဘယ္လိုဆက္ျဖစ္လာရတယ္ဆိုတာေျပာျပစရာ

မလိုေတာ့ပါဘူး။

ကၽြန္ေတာ့္အေနနဲ႔အဲဒီလိုျဖစ္တိုင္းReader digest ထဲက The best Advise

I'd ever hardဆိုတဲ့ေကာ္လံေလးကိုေျပးသတိရမိပါတယ္။ဆရာ

ေဖျမင့္ကလဲမျဖစ္ႏိုင္ဘူးဆိုတာေသခ်ာၿပီလားဆိုတဲ့အမည္နဲ႔ဘာသာ

ျပန္ဘူးပါတယ္။ကၽြန္ေတာ္တို႔အေနနဲ႔ဒီမိုကေရစီလမ္းေၾကာင္းဆီခ်ီတက္

တဲ႔ေနရာမွာအျမင္မတူရင္ႏႈတ္ထြက္ေနာက္တဖြဲ႔ေထာင္၊ဒါမွမဟုတ္လက္

နက္နဲ႔ေျဖရွင္းၾကမယ္ဆိုရင္ေတာ့…ဒီသံသရာႀကီးဟာလည္လို႕မဆံုး

ေတာ့မယ့္အျပင္ေခတ္အဆက္ဆက္စစ္အာဏာရွင္ေတြကိုဆက္ေမြ

ထုတ္ေတာ့မလိုျဖစ္ေတာ့မယ္။

အဲဒီေတာ့NLDလူငယ္မ်ားနဲ႔ဒီမိုကေရစီလႈပ္ရွားသူအားလံုးကိုေမးခ်င္ပါတယ္။

တကယ္ပဲမျဖစ္ႏိုင္ဘူးဆိုတာေသခ်ာပါၿပီလား။တကယ္ပဲဒီမိုကေရစီနည္းလမ္း

က်က်ပါတီတြင္းမွာေျဖရွင္းဖို႔နည္းလမ္းမရွိေတာ့ဘူးလား။

ဒါေလးေတာင္မွမလြယ္ဘူးဆိုယင္ေတာ့မတူကြျဲပားတဲ့လူမ်ိဳးစုေတြစုစည္းေန

ထိုင္ၾကမယ့္ျပည္ေထာင္စုႏိုင္ငံေတာ္ႀကီးဟာေရႊျပည္ေတာ္ေမွ်ာ္တိုင္းေဝးရ

ပါေတာ့မယ္လို႔တင္ျပလိုက္ရပါတယ္။

D-Wave(Saffrontoward Group)

ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ဘာသာျပန္ဆိုထားေသာ RUDWARD KIPLING ၏ "IF"

'IF. . . .'

'အကယ္၍'


If you can keep your heard when all about you,

Are losing theirs and blaming it on you,

အကယ္၍

မင္းအသုိင္းအ၀ုိင္းက
တုန္လႈပ္ေျခာက္ျခားၿပီး
ဒါေတြဟာ
မင္းေၾကာင့္လုိ႔
၀ုိင္း၀န္းျပစ္တင္ၾကတဲ့အခါ
မင္းဟာ
ေခါင္းေအးေအးနဲ႔ ရင္ဆုိင္ႏုိင္မယ္ဆုိရင္. . . . . . . .. . .။

If you can trust yourself when all doubt you,
But make allowance for their doubting too,

အကယ္၍

အားလံုးက မင္းကုိ
မယံုသကၤာျဖစ္လာတဲ့အခါ
သူတုိ႔ကုိ နားလည္စြာခြင့္လႊတ္ရင္းနဲ႔
မင္းကုိယ္မင္း ယံုၾကည္မႈအျပည့္ရွိမယ္ဆုိရင္. . . . . . . . .။

IF you can bear to hear the truth you’ve spoker
Twisted by knaves to make atrap for fools,
On watch the things you gave your life to broken.
And stoop and build’em up with won-out tools:

အကယ္၍

မင္းရဲ႕အမွန္စကားေတြကုိ
လူလိမ္လူညစ္ေတြက
လွည့္စားေျပာင္းလဲၿပီး
မုသားအျဖစ္ ေထာင္ေခ်ာက္ဆင္ညစ္တဲ့အခါ
မင္းဟာ
တည္ၿငိမ္စြာနဲ႔ နာၾကားႏုိင္မယ္ဆုိရင္
ဒါမွမဟုတ္
မင္းဘ၀တစ္ခုလံုးေပးၿပီး
အရိပ္တၾကည့္ၾကည့္ ျဖည့္ဆီးခဲ့ရတဲ့ အရာရာကုိ
ဖ်က္ဆီးခံလုိက္ရၿပီးတဲ့ ေနာက္မွာ
အင္မတန္ေသးငယ္တဲ့ တန္ဆာပလာ အရာရာနဲ႔
ျပန္လည္တည္ေဆာက္ႏုိင္မယ္ဆုိရင္. . . . . . . . .။

If you can make one heap of all your winnings,
And risk it on turn of pitch-and-toss.
And lose? And start again at your beginnings,
And never breathe a ward about your loss:

အကယ္၍

မင္းႏုိင္ခဲ့သမွ်ေတြအားလုံးဟာ
ေၾကြတစ္လွည့္ ၾကက္တစ္ခုန္ပမာ
တစ္လွည့္တစ္ခါတည္းနဲ႔ ဆုံးရႈံးသြားခဲ့ရင္….
ၿပီးေတာ့
အစကေန ျပန္စႏုိင္မယ္ဆုိရင္….
ၿပီးေတာ့တစ္ခါ
ဆုိးလွတဲ့ကံၾကမၼာရယ္လုိ႔
ဘယ္ေသာအခါမွ ညည္းညဴးမေနဘူးဆုိရင္. . . . . .။

If you can force your heart and nerve and sinew,
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the will which says to them: ‘ Hold on:!’

အကယ္၍

သူမ်ားတကာ လုပ္ၿပီးသြားၾကလုိ႔ အခ်ိန္အေတာ္ၾကာမွ
မင္းအလွည့္ေရာက္လာတဲ့အခါ
မင္းတစ္ေယာက္တည္းနဲ႔ပဲ
အားနဲ႔မာန္နဲ႔ ဇဲြသတၱိရွိရွိ ဆက္ႀကိဳးစားမယ္ဆုိရင္…..
အဲဒီလုိပဲ
မင္းမွာ စိတ္အင္အားကလဲြလုိ႔
ဘာဆုိဘာမွ မရွိေတာ့တဲ့အခါ
အဲဒီစိတ္ဓာတ္အင္အားကုိ
ခုိင္မာစြာနဲ႔ပဲ ဆက္လက္ဆုပ္ကုိင္ထားႏုိင္မယ္ဆုိရင္. . . . . .။

If you can wait and be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor take too wise,

အကယ္၍

ေစာင့္သင့္တဲ့အခ်ိန္ကုိ ေစာင့္ႏုိင္ၿပီး
အဲဒီအတြက္လည္း မေမာမပန္းေနႏုိင္မယ္ဆုိရင္…
ဒါမွမဟုတ္
မင္းရဲ႕အေၾကာင္း
မဟုတ္တရား မုသားစကား ၾကားရတဲ့အခါ
မင္းကလည္း အလိမ္အညာေတြနဲ႔
မတုန္႔ျပန္ဘူးဆုိရင္….
ဒါမွမဟုတ္
မင္းကုိ လူတကာက ၀ုိင္း၀န္းမုန္းတီးတဲ့အခါ
မင္းဟာ အမုန္းေတြျပန္မပြားဘူးဆုိရင္….
ၿပီးေတာ့
မင္းကုိမင္း လူေတာ္တစ္ေယာက္ရယ္လုိ႔ မျမင္ဘဲ
ပညာရွိစကားေတြလည္း မေျပာဘူးဆုိရင္ . . . . . . . ။

If you can dream-and not make dreams your master;
If you can think-and not make thoughts your aim;

အကယ္၍

စိတ္ကူးယဥ္ အိပ္မက္ေတြဟာ
မင္းအေပၚ မလႊမ္းမုိးေစဘဲ စိတ္ကူးႏုိင္မယ္ဆုိရင္…
အေတြးအေခၚ စိတ္ကူးေတြဟာ
ေမွ်ာ္မွန္းခ်က္သက္သက္သာ မျဖစ္ေစဘဲ ေတြးေခၚႏုိင္မယ္ဆုိရင္. . . . . . ။


If you meet with triumph and Dister,
And tread those two imposters just the same;

အကယ္၍

ေအာင္ျမင္မႈသုခနဲ႔ ဆုံးရႈံးမႈဒုကၡေတြကုိ ႀကံဳေတြ႕ရတဲ့အခါ
တူညီေသာ ေလာကဓံ တရားေတြပါလား ရယ္လုိ႔
ခံယူထားႏုိင္မယ္ဆိုရင္. . . . . .။

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings – nor lose the common touch,

အကယ္၍

လူေတြနဲ႔ထိေတြ႕ေျပာဆုိဆက္ဆံရတဲ့အခါ
ကုိယ္က်င့္သိကၡာကုိ ေစာင့္ထိန္းႏုိင္မယ္ဆုိရင္…..
ဒါမွမဟုတ္
မင္းဧရာဇ္ေတြနဲ႔ အတူလမ္းေလွ်ာက္ေနရေပမယ့္
မာန္မာန ေသြးမၾကြဘူးဆုိရင္….

If neither foes nor loving friends can hurt you,

အကယ္၍

ရန္သူကျဖစ္ေစ၊မိတ္ေဆြကျဖစ္ေစ
မင္းကုိသိပ္ၿပီး နာက်ည္းေအာင္ မလုပ္ႏုိင္ေစရင္. . . . . . ။

If all men count with you, but none too much;
အကယ္၍
လူတုိင္းကုိ တန္ဖုိးထားေလးစားရေပမယ့္
စြဲလမ္းမႈ သံေယာဇဥ္ေတြ ထားမေနဘူးဆုိရင္….

If you can fill the unforgiving minute,
With sixth seconds’ worth of distance run.

အကယ္၍

တုိေတာင္းလွတဲ့ မပစ္ပယ္ႏုိင္တဲ့ တစ္မိနစ္အတြင္းမွာ
အဓိပၸါယ္ရွိလွတဲ့ စကၠန္႔ေျခာက္ဆယ္ အျဖစ္
အသံုးခ်ႏုိင္မယ္ဆုိရင္. . . . .။


Yours is the Earth and everything that’s in it,
And-which is more – you’ll be a man, my son !

ငါ့သားေရ

မင္းဟာ
အရာရာရွိတဲ့၊အရာရာျဖစ္တဲ့
ကမၻာႀကီးကုိ ဆုပ္ကုိင္လုိ႔
အရာရာ ဘာမဆုိ မင္းစြမ္းႏုိင္ၿပီေပါ့….။
အဲဒီေတာ့ မင္းဟာလည္း
ေယာက္်ားေကာင္းတစ္ေယာက္ပဲေပါ့။

ဘာသာျပန္ဆိုသူ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္
(Translated by Aung San Su Kyi)